Retrato de Seikyuji 2 – Rana flotando en el estanque

La última vez que presenté una rana en el agua, ya hablé de la importancia capital que tiene que un animal pequeño e insignificante permanezca flotando pacíficamente, sin hacer nada. La clave para resolver este enigma nos la da Yosa Buson en un bellísimo haiku:

Cuando nada,

la rana está en un estado

de completa entrega.

Es sabido que depende de la pequeña rana atraer con su canto la lluvia o que está bajo su responsabilidad el correcto transcurso de las estaciones. Eso equivale a nadar en un estado de completa entrega.

Dalí afirmó que el centro del mundo está en la estación de trenes de Portbou. El genio surrealista se equivocó. El centro del mundo está situado exacta y precisamente en el estanque de Seikyuji (a unos cincuenta metros al este de la puerta de la cocina), el lugar donde permanece tranquilamente nuestra ranita, realizando un acto capital importancia.

The last time that I presented a frog in the water, I already spoke about the cardinal importance that it has that a small and insignificant animal remains floating peacefull, without doing anything. Yosa Buson gives us the key to solve this enigma in a beautiful haiku:
When swimming,
the frog is in a state
of complete devotion.
It is known that there depends on the small frog to attract the rain with its singing or that the correct course of the stations is under its responsibility. This is equivalent to swim in a state of complete devotion.
Dalí said that the center of the world is in Portbou railway station. The surrealist genius was wrong. The center of the world is located accurately and precisely in the pond of Seikyuji (approximately fifty meters to the east from the door of the kitchen), the place where remains calmly our frog, performing an act of capital importance.
Rana flotando en el estaque edit-2Rana flotando en el estaque 2  editRana flotando en el estaque 1 edit

 

 

Anuncios