Mi cuenco de mendigar

La mendicidad ha sido para los monjes y desde los principios del Budismo, una manera de conseguir sustento. En Japón esta práctica se llama takuhatsu. El monje anda por los caminos y calles con su cuenco, donde las gentes colocan algo de comida o dinero a cambio de la recitación de algún sutra. Actualmente es una práctica meramente ritual, pero hubo un tiempo donde la manutención de comunidades enteras dependía del takuhatsu.

 

Mi cuenco de mendigar

ha aceptado

las hojas que le han caído.

Teppatsu

chirikuru ha o uketa.

 

Este haiku del monje-poeta Santôka refleja el final de una jornada en que la suerte lo ha llevado por lugares estériles, aldeas azotadas por las malas cosechas y hogares pobres que no han podido desprenderse ni siquiera de un puñado de arroz. El resultado es un cuenco vacío donde por casualidad caen un par de hojas secas.

Caligrafía por Mio Takada.

Mi cuenco de mendigar

2014

Madera de tilo y tinta

123x20x16cm

 

Begging has been for monks and from the beggining of Buddhism, a way to get sustenance. In Japan, this practice is called takuhatsu. The monk walks the roads and streets with his bowl, where people put some food or money in exchange for the recitation of a sutra. Currently it is a merely ritual practice, but there was a time where the maintenance of entire communities depended on the takuhatsu.

My begging bowl

has accepted

the fallen leaves.

Teppatsu

chirikuru ha o uketa.

 

This haiku from the monk-poet Santôka reflects the end of a day in which luck has led him to sterile places, villages hit by bad harvests and poor houses that can’t even rid of a handful of rice. The result is an empty bowl where by chance a couple of dry leaves have fallen.

Calligraphy by Mio Takada.

My begging bowl

2014

Lime wood and ink

123x20x16cm

Imagen 002Imagen 010Imagen 012Imagen 016 Imagen 025

 

 

Anuncios