Ratones trabajando

Issa escribió un haiku que hablaba de ratones, también hablaba de luciérnagas. Sobre este tema, mi amigo, Michel Sama, pintó un cuadro. Me contaba que estos dos pequeños animales para Issa representaban dos aspectos contrapuestos de la mente.

La luciérnaga, la mente clara, iluminada; el ratón, la mente ocupada, obcecada, insistente, entrometida.

Dice así:

“En mi casa

ratones y luciérnagas

se llevan bien”

La manera en que el autor acoge los dos animalitos y convive con ellos en armonía es ejemplar.

Yo, de momento, sólo he podido ocuparme de los ratones.

En una tabla de madera de pino desechada he colocado estos dos pequeños vecinos haciendo sus tareas de roedor y les he responsabilizado del contorno carcomido. El rótulo reza en kanji: “Ratones trabajando”

Ratones trabajando

2013

Madera de pino, madera de tilo y tinta

101x31x4cm

Issa wrote a haiku talking about mice, he also spoke about fireflies. On this subject, my friend, Michel Sama, painted a picture. He told me that these two small animals  represented to Issa two opposite aspects of mind.Firefly, the clear, illuminated mind; the mouse, the occupied, obstinate, persistent, intrusive mind.It reads as follows:

‘ In my house

mice and fireflies

get along ‘

The way in which the author welcomes the two animals and lives with them in harmony is exemplary.

For the moment, I could only deal with mice.

In a discarded pine wood table I placed these two small neighbors doing their tasks of rodent and I blamed on them the rotten contour. The label in kanji says: ‘Mice working’

Mice working
2013

Pine wood, lime wood and ink

101x31x4cm

Ratones trabajando blanca Ratones trabajando (4) blanca Ratones trabajando (1) blanca Ratones trabajando vertical bona blanca

Anuncios